Staś Małolepszy Mozilla, l10n and web services.

Flickr View All » IMGP4047IMGP4045IMGP4043IMGP4049IMGP4046IMGP4034IMGP4041IMGP4039IMGP4030

Dużo pracy za nami…

… ale bynajmniej nie w głowie nam odpoczywanie :-)

Oczywiście Marek o wszystkim już napisał ;-), ale nie odpuszczę sobie przyjemności poinformowania o postępach naszych prac.

Zakończyliśmy tłumaczenie openSUSE 10.2, w którym bardzo aktywnie uczestniczyły osoby spoza Aviary.pl. Łącznie w pracach wzięło udział 15 osób! Wszystkim należą się gratulacje i podziękowania - mam nadzieję, że będziemy kontynuować współpracę przy kolejnych wydaniach openSUSE oraz przy pracach okołoprojektowych (o tym poniżej). Tymczasem czekamy na końcowe wydanie openSUSE 10.2 zaplanowane na 7 grudnia, które poprzedzi wychodząca za trzy dni (23 listopada) wersja release candidate (RC1).

Również za nami jest już lokalizacja Gnome 2.16.2 - przetłumaczyliśmy ponad 4 000 komunikatów, dzięki czemu 99,54% napisów w nowym uaktualnieniu jest po polsku. Udało się to w dużej mierze dzięki uprzejmości Woutera Bolsterlee (uws) i Matica Žgura, którzy wgrali pliki do repozytorium CVS GNOME. Thanks guys!

Następnym projektem, którym zajmiemy już w tym tygodniu to tłumaczenie portalu-wiki opensuse.org. Byłoby doskonale wystartować z polską wersją równolegle z wydaniem końcowej wersji openSUSE 10.2. W najbliższych dniach postaram się wszystko przygotować i napisać do zainteresowanych tłumaczeniem osób. Dlatego zapraszam do wysłania mejla na smalolepszy AT aviary.pl :-)

Informuję także, że została założona lista dyskusyjna opensuse-pl@opensuse.org, która służy komunikacji między tłumaczami, ale i nie tylko - chciałbym, by było to forum dyskusji na temat tłumaczeń projektu openSUSE, dyskusji do których zapraszamy wszystkich. Aby zapisać się, wystarczy wysłać pusty e-mail na adres opensuse-pl-subscribe@opensuse.org.

A ja równolegle wracam do Sunbirda :-)


2.0

Strony Mozilla.com i Mozilla Europe zarumieniły się złotymi barwami - kilka minut temu wydany został oficjalnie Firefox 2.0.

Zapraszam do zapoznania się z nowościami i - oczywiście - do pobierania.

A na zakończenie: optymistyczny cytat z Tristana Nitot, dyrektora Mozilla Europe:

Wooooohoooooo!!!!!!


Sunbird i Lightning 0.3 wydane

Doczekaliśmy się.

Dla aviary.pl jest to wydanie o tyle ważne, że w końcu także zlokalizowane Sunbird i Lightning są automatycznie budowane przez Mozillę. Ułatwiło nam to znacznie prace nad tłumaczeniem.

Podziekowania należą się Wadimowi i Hubertowi za pomoc przy sprawdzaniu tłumaczenia i jego poprawianiu.

Przy okazji: Calendar doczekał się ładnej, mozillowej strony: http://www.mozilla.org/projects/calendar/.

A ja zamykam błąd 1054. :-)


Sun wspiera rozwój Lightninga

Jak doniósł Simon Paquet na oficjalnym blogu kalendarza Mozilla Calendar, Sun Microsystems zdecydował się stworzyć na podstawie Lightninga aplikację terminarzową dla OpenOffice - Personal Application Manager (PIM). Oznacza to, że od tej pory deweloperzy Suna będą wspierać rozwój Lightninga, a pośrednio także i Sunbirda, jako że 95% kodu tych dwóch aplikacji jest wspólne.

Obszar zainteresowań deweloperów PIM to m.in.:

  • integracja kalendarza z Sun Java System Calendar Server, a w przyszłości także z Microsoft Exchange
  • synchronizacja z urządzeniami przenośnymi (PDA, laptop)
  • poprawienie interfejsu aplikacji

Ponieważ wszyscy lubimy screenshoty, polecam kilka ostatnich slajdów z prezentacji Michaela Bemmera, a także stronę na wiki Mozilli na temat przebudowy interfejsu Calendara. Zapowiada się bardzo ciekawie - szczególnie podobają mi się panele z podglądem wydarzeń z bieżącego dnia oraz zadań w dniach nadchodzących.

Tymczasem, w sobotę wydane zostały Sunbird 0.3 RC2 i Lightning 0.3 RC2, do testowania których zapraszam.


Lokalizacja OpenSUSE 10.2

Prace nad lokalizacją OpenSUSE 10.2 ruszają. Przygotowałem zestawienie statystyk zamrożonych od soboty plików lokalizacyjnych dystrybucji.

W skrócie: do przetłumaczenia jest 2 560 encji (tak w całości nieprzetłumaczonych, jak i niepewnych - fuzzy). W encjach tych znajduje się ogółem 19 697 słów. Daje to średnio 7,69 słowa w encji. Do tej pory (stan na niedzielę 8 października) do tłumaczenia zgłosiło się 6 osób. Średnio na jedną osobę przypada więc nieco ponad 3 200 słów.

Wszystkich chętnych, którzy się jeszcze nie zgłosili, serdecznie zapraszam do pomocy - te 3 000 słów na osobę (a nawet mniej, jeśli będzie nas więcej), czyli ok. 6 stron tekstu, to w przeważającej większości encje oznaczone jako fuzzy, czyli takie, które posiadają polskie tłumaczenie, ale na skutek zmian wersji angielskich bądź działania automatycznych narzędzi do przenoszenia tłumaczeń między plikami, wymagają sprawdzenia i ewentualnego poprawienia.

Zaznaczam także, że liczbę 3 000 słów podaję jako średnią i że jeśli ktoś chce pomóc, a wie, że nie może w październku poświęcić tłumaczeniu zbyt wiele czasu, to nie stanowi to żadnego problemu. Wystarczy napisać o tym w mejlu (smalolepszy AT aviary.pl), a ja przydzielę mniejszą porcję do przetłumaczenia.

Do wszystkich, którzy się zgłosili do tłumaczenia: zapraszam na wiki, gdzie można od kilku chwil wpisywać się przy plikach, które w szczególności chcecie tłumaczyć. W poniedziałek wieczorem przygotuję w miarę możliwości równe porcje dla wszystkich. Proszę także o sygnał, jeśli wolicie tłumaczyć nieco mniej.

Odsyłam także do wątku o lokalizacji OpenSUSE 10.2 na forum.suse.pl.


Older → ← More recent