<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Staś Małolepszy &#187; opensuse</title>
	<atom:link href="http://informationisart.com/stas/on/opensuse/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://informationisart.com/stas</link>
	<description>Localizing Mozilla</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Sep 2009 07:10:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>openSUSE 10.2</title>
		<link>http://informationisart.com/stas/opensuse-102</link>
		<comments>http://informationisart.com/stas/opensuse-102#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 22:52:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stas</dc:creator>
				<category><![CDATA[in Polish]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse 10.2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://informationisart.com/stas/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[5. release candidate okazał się tym właściwym i tak oto openSUSE 10.2 zostało oficjalnie wydane. Z nowości polecam usprawnienia w obłudze GNOME i KDE (podgląd).
Natomiast piszę o tym wszystkim dlatego, że dzięki pracy 15-osobowego zespołu ochotników, openSUSE zostało wydane w 99% po polsku. Miałem przyjemność kierować pracami lokalizacyjnymi i chciałbym serdecznie wszystkim podziękować za wysiłek [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>5. <em>release candidate</em> okazał się tym właściwym i tak oto <a title="Post Micheala Loefflera na liście opensuse-announce" href="http://lists.opensuse.org/opensuse-announce/2006-12/msg00004.html">openSUSE 10.2 zostało oficjalnie wydane</a>. Z nowości polecam usprawnienia w obłudze GNOME i KDE (<a href="http://home.kde.org/~binner/kickoff/sneak_preview.html">podgląd</a>).</p>
<p>Natomiast piszę o tym wszystkim dlatego, że dzięki pracy 15-osobowego zespołu ochotników, openSUSE zostało wydane w 99% po polsku. Miałem przyjemność kierować pracami lokalizacyjnymi i chciałbym serdecznie wszystkim podziękować za wysiłek włożony w ten projekt. Cieszę się bardzo, że pracowaliśmy w tak licznym gronie i mam nadzieję, że efekty tej pracy spodobają się użytkownikom openSUSE, oraz że zachęcą kolejnych tłumaczy do przyłączenia się do projektu.</p>
<p>Dzięki Chłopaki, mam nadzieję, że spotkamy się przy pracach nad kolejnym wydaniem openSUSE, a może i wcześniej.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://informationisart.com/stas/opensuse-102/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dużo pracy za nami&#8230;</title>
		<link>http://informationisart.com/stas/duzo-pracy-za-nami</link>
		<comments>http://informationisart.com/stas/duzo-pracy-za-nami#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2006 23:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stas</dc:creator>
				<category><![CDATA[in Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Aviary.pl]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://informationisart.com/stas/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; ale bynajmniej nie w głowie nam odpoczywanie :-)
Oczywiście Marek o wszystkim już napisał ;-), ale nie odpuszczę sobie przyjemności poinformowania o postępach naszych prac.
Zakończyliśmy tłumaczenie openSUSE 10.2, w którym bardzo aktywnie uczestniczyły osoby spoza Aviary.pl. Łącznie w pracach wzięło udział 15 osób! Wszystkim należą się gratulacje i podziękowania &#8211; mam nadzieję, że będziemy kontynuować [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; ale bynajmniej nie w głowie nam odpoczywanie :-)</p>
<p>Oczywiście <a href="http://marcoos.com/2006/11/20/ostatnie-wydarzenia-w-aviarypl/">Marek o wszystkim już napisał</a> ;-), ale nie odpuszczę sobie przyjemności poinformowania o postępach naszych prac.</p>
<p>Zakończyliśmy tłumaczenie openSUSE 10.2, w którym bardzo aktywnie uczestniczyły osoby spoza Aviary.pl. Łącznie w pracach wzięło udział 15 osób! Wszystkim należą się gratulacje i podziękowania &#8211; mam nadzieję, że będziemy kontynuować współpracę przy kolejnych wydaniach openSUSE oraz przy pracach okołoprojektowych (o tym poniżej). Tymczasem czekamy na końcowe wydanie openSUSE 10.2 zaplanowane na 7 grudnia, które poprzedzi wychodząca za trzy dni (23 listopada) wersja <em>release candidate</em> (<em>RC1</em>).</p>
<p>Również za nami jest już lokalizacja Gnome 2.16.2 &#8211; przetłumaczyliśmy ponad 4 000 komunikatów, dzięki czemu 99,54% napisów w nowym uaktualnieniu jest po polsku. Udało się to w dużej mierze dzięki uprzejmości <a href="http://uwstopia.nl/blog/">Woutera Bolsterlee (uws)</a> i Matica Žgura, którzy wgrali pliki do repozytorium CVS GNOME. <em>Thanks guys!</em></p>
<p>Następnym projektem, którym zajmiemy już w tym tygodniu to tłumaczenie portalu-wiki <a href="http://opensuse.org">opensuse.org</a>. Byłoby doskonale wystartować z polską wersją równolegle z wydaniem końcowej wersji openSUSE 10.2. W najbliższych dniach postaram się wszystko przygotować i napisać do zainteresowanych tłumaczeniem osób. Dlatego zapraszam do wysłania mejla na <tt>smalolepszy AT aviary.pl</tt> :-)</p>
<p>Informuję także, że została założona lista dyskusyjna opensuse-pl@opensuse.org, która służy komunikacji między tłumaczami, ale i nie tylko &#8211; chciałbym, by było to forum dyskusji na temat tłumaczeń projektu openSUSE, dyskusji do których zapraszamy wszystkich. Aby zapisać się, wystarczy wysłać pusty e-mail na adres <a href="opensuse-pl-subscribe@opensuse.org">opensuse-pl-subscribe@opensuse.org</a>.</p>
<p>A ja równolegle wracam do Sunbirda :-)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://informationisart.com/stas/duzo-pracy-za-nami/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lokalizacja OpenSUSE 10.2</title>
		<link>http://informationisart.com/stas/lokalizacja-opensuse-102</link>
		<comments>http://informationisart.com/stas/lokalizacja-opensuse-102#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 22:45:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stas</dc:creator>
				<category><![CDATA[in Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Aviary.pl]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse 10.2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://informationisart.com/stas/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Prace nad lokalizacją OpenSUSE 10.2 ruszają. Przygotowałem zestawienie statystyk zamrożonych od soboty plików lokalizacyjnych dystrybucji.
W skrócie: do przetłumaczenia jest 2 560 encji (tak w całości nieprzetłumaczonych, jak i niepewnych &#8211; fuzzy). W encjach tych znajduje się ogółem 19 697 słów. Daje to średnio 7,69 słowa w encji. Do tej pory (stan na niedzielę 8 października) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prace nad lokalizacją OpenSUSE 10.2 ruszają. Przygotowałem <a href="http://wiki.aviary.pl/wiki/index.php/Novell:OpenSUSE_10.2">zestawienie statystyk</a> zamrożonych od soboty plików lokalizacyjnych dystrybucji.</p>
<p>W skrócie: do przetłumaczenia jest 2 560 encji (tak w całości nieprzetłumaczonych, jak i niepewnych &#8211; fuzzy). W encjach tych znajduje się ogółem 19 697 słów. Daje to średnio 7,69 słowa w encji. Do tej pory (stan na niedzielę 8 października) do tłumaczenia zgłosiło się 6 osób. Średnio na jedną osobę przypada więc nieco ponad 3 200 słów.</p>
<p>Wszystkich chętnych, którzy się jeszcze nie zgłosili, serdecznie zapraszam do pomocy &#8211; te 3 000 słów na osobę (a nawet mniej, jeśli będzie nas więcej), czyli ok. 6 stron tekstu, to w przeważającej większości encje oznaczone jako <em>fuzzy</em>, czyli takie, które posiadają polskie tłumaczenie, ale na skutek zmian wersji angielskich bądź działania automatycznych narzędzi do przenoszenia tłumaczeń między plikami, wymagają sprawdzenia i ewentualnego poprawienia.</p>
<p>Zaznaczam także, że liczbę 3 000 słów podaję jako <em>średnią</em> i że jeśli ktoś chce pomóc, a wie, że nie może w październku poświęcić tłumaczeniu zbyt wiele czasu, to nie stanowi to żadnego problemu. Wystarczy napisać o tym w mejlu (smalolepszy AT aviary.pl), a ja przydzielę mniejszą porcję do przetłumaczenia.</p>
<p>Do wszystkich, którzy się zgłosili do tłumaczenia: zapraszam na <a href="http://wiki.aviary.pl/wiki/index.php/Novell:OpenSUSE_10.2">wiki</a>, gdzie można od kilku chwil wpisywać się przy plikach, które w szczególności chcecie tłumaczyć. W poniedziałek wieczorem przygotuję w miarę możliwości równe porcje dla wszystkich. Proszę także o sygnał, jeśli wolicie tłumaczyć nieco mniej.</p>
<p>Odsyłam także  do <a href="http://forum.suse.pl/index.php/topic,10431.msg62065.html">wątku o lokalizacji OpenSUSE 10.2</a> na<a href="http://forum.suse.pl/index.php"> forum.suse.pl</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://informationisart.com/stas/lokalizacja-opensuse-102/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Przygotowania do lokalizacji OpenSUSE 10.2</title>
		<link>http://informationisart.com/stas/przygotowania-do-lokalizacji-opensuse-102</link>
		<comments>http://informationisart.com/stas/przygotowania-do-lokalizacji-opensuse-102#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 21:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stas</dc:creator>
				<category><![CDATA[in Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Aviary.pl]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse]]></category>
		<category><![CDATA[opensuse 10.2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://informationisart.com/stas/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[Aviary.pl, odpowiedzialne za tłumaczenia SUSE Linux 10.1 i SUSE Linux Enterprise Desktop 10, rozpoczyna przygotowania do lokalizacji dystrybucji OpenSUSE 10.2, której wydanie zaplanowane jest na początek grudnia.
Osoby chętne do pomocy zapraszamy do współpracy i do wysłania mejla na adres: smalolepszy AT aviary.pl.
Więcej informacji można znaleźć na forum suse.pl, wątek: Lokalizacja OpenSUSE 10.2.
PS Trwaja także prace [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aviary.pl, odpowiedzialne za tłumaczenia SUSE Linux 10.1 i SUSE Linux Enterprise Desktop 10, rozpoczyna przygotowania do lokalizacji dystrybucji <a title="Strona projektu" href="http://opensuse.org">OpenSUSE 10.2</a>, której wydanie zaplanowane jest na początek grudnia.</p>
<p>Osoby chętne do pomocy zapraszamy do współpracy i do wysłania mejla na adres: smalolepszy AT aviary.pl.</p>
<p>Więcej informacji można znaleźć na <a href="http://forum.suse.pl/">forum suse.pl</a>, wątek: <a title="Przejdź do wątku" href="http://forum.suse.pl/index.php/topic,10431.0.html">Lokalizacja OpenSUSE 10.2</a>.</p>
<p>PS Trwaja także prace nad tłumaczeniem stron projektu OpenSUSE. Zainteresowanych pomocą również proszę o kontakt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://informationisart.com/stas/przygotowania-do-lokalizacji-opensuse-102/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
