Staś Małolepszy Localizing Mozilla

Posted
22 September 2006 @ 7pm

Tagged
,

Trackback

AviaryPL rozpoczyna współpracę z GNOME PL

Miło jest mi ogłosić, że zespoły AviaryPL i GnomePL połączyły siły i będą od tej pory wspólnie przygotowywać i odpowiadać za tłumaczenie środowiska graficznego GNOME.

A wszystko dzięki polskiemu Novellowi, z którym AviaryPL współpracuje nad wydaniami OpenSUSE i SUSE Linux Enterprise Desktop i który przygotowując lokalizację dla SLED 10 nas wszystkich ze sobą skontaktował.

Plan prac

Prace postanowiliśmy rozpocząć od wersji 2.14 – to właśnie jej tłumaczenie zostanie uzupełnione i dopracowane na początku. W chwili obecnej zajmujemy się nieprzetłumaczonymi tekstami, które znajdują się w wersji 2.14. Po zakończeniu tego etapu przeprowadzimy gruntowne testy tłumaczenia (QA – quality assurance), do których serdecznie zapraszamy. To właśnie na poziomie wersji 2.14 dopracujemy wytyczne tłumaczenia i postaramy się ujednolicić nazewnictwo stosowane w całym Gnome. Zależy nam także na połączeniu wytycznych Gnome i Mozilli, dzięki czemu pod względem lokalizacji oba produkty będą ze sobą nareszcie kompatybilne.

Kiedy uznamy, że tłumaczenie wersji 2.14 nas (i nie tylko nas) zadowala (chciałbym, zeby stało się to w połowie października), przeniesiemy wszystkie tłumaczenia do wersji 2.16 i uzupełnimy je o nowe teksty w tej wersji. Ze względu na bardzo bliską przewidywaną datę wydania wersji 2.16.1 zdecydowaliśmy, że nasze tłumaczenia pojawią się dopiero w wersji 2.16.2, która zostanie wydana ok. 20 listopada.

Równocześnie z pracami nad wersją 2.16 będą przebiegać prace nad wersją 2.12, która znajdzie się w zaplanowanym na styczeń 2007 roku SUSE Linux Enterprise Desktop 10 Support Pack 1.

Jak pomóc?

Będziemy potrzebowali dużo pomocy w testowaniu tłumaczeń. W pierwszej kolejności o pomoc prosimy użytkowników Gnome 2.14, jednak pierwszeństwo wynika wyłącznie z harmonogramu prac. W równym stopniu zależy nam tłumaczeniach wszystkich wersji Gnome, tak więc prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji bez względu na używaną wersję.

Błędy można zgłaszać na dwa sposoby (proszę podawać numer wersji):

1. za pośrednictwem Bugzilli GNOME (dział: Infrastructure, produkt: l10n, komponent: Polish [pl])
2. na naszej roboczej wiki: http://wiki.aviary.pl/wiki/index.php/GNOME:Feedback.

Będę informował na bieżąco o postępie prac, a także przypominał w odpowiednim czasie i prosił o wzmożone testowanie kolejnych wersji, nad którymi będziemy pracować.


11 Comments (Follow with RSS)

Posted by
Fuzja ;-) « marcoos.techblog
22 September 2006 @ 11pm

[...] Tak, to prawda. AviaryPL i GnomePL łączą swe siły za namową Novell Polska. Szczegóły u Staszka. [...]


Posted by
Fipaj
23 September 2006 @ 7pm

A ja ciekaw jestem, jak praca GnomePL teamu układa się z Ubuntu (ściślej: Rosetta). Czy i jak te tłumaczenia trafiają do Ubuntu, etc.

?


Posted by
marcoos
23 September 2006 @ 10pm

Istotne jest raczej odwrotne pytanie: dlaczego rzeczy z Ubuntu nie trafiają z powrotem do Gnome…


Posted by
doza
24 September 2006 @ 8pm

Fipaj: z Gnome do Ubuntu automatycznie, w drugą stronę ręcznie

Marcoos: dlatego, że tłumacze z Ubuntu nie wysyłają plików do GnomePL i w sumie się nie dziwię – ostatni plik, który tam wysłałem, wisiał sobie na liście kilka miesięcy

NM co się dzieje ze stronami http://gnomepl.org i http://www.aviary.pl?


Posted by
doza
24 September 2006 @ 8pm

ech, nie zauważyłem wiki w aviary.pl – przydałby się jakiś redirect


Posted by
doza
24 September 2006 @ 9pm

Pierwszy komentarz chyba wcięło – kolejna próba bez odnośników:

Fipaj: z Gnome do Ubuntu automatycznie, w drugą stronę ręcznie

Marcoos: dlatego, że tłumacze z Ubuntu nie wysyłają plików do GnomePL i w sumie się nie dziwię – ostatni plik, który tam wysłałem, wisiał sobie na liście kilka miesięcy


Posted by
Giertych
25 September 2006 @ 6pm

Super news.


Posted by
Stanisław Małolepszy
25 September 2006 @ 8pm

doza: Przepraszam, zdaje się, że wordpress nie lubi linków w komentarzach i poprosił mnie o zaakceptowanie Twojego kometarza, co czym prędzej uczyniłem, gdy tylko wszedłem do Internetu.

Czy teraz, gdy proces tłumaczenia Gnome PL – mam nadzieję – poprawi się, możemy liczyć na wsparcie tłumaczy Ubuntu?

Dyskusję pozwalam sobie przenieść na e-mail.


Posted by
Wojtek
25 September 2006 @ 8pm

Na stronie 7thGuard jest info o stworzeniu słownika dla tłumaczeń. Nie wiem czy znany Wam jest materiał przygotowany przez Microsoft http://tinyurl.com/gwwdo tj. Microsoft Terminology Translations


Posted by
marcoos
25 September 2006 @ 10pm

Znany nam jest, stosujemy się do niego przy Firefoksie dla Windows i tam, gdzie propozycje Microsoftu nie są przesadnie “od czapy”. ;-))


Posted by
Mozilla Sunbird 0.3 RC 2 « marcoos.techblog
7 October 2006 @ 10pm

[...] Jest to pierwsze wydanie Sunbirda po przejęciu jego polskiej lokalizacji przez Staszka, a także pierwsze (para)oficjalne wydanie programu Mozilli opartego o Gecko z numerkiem 1.9 (choć nie jest to finalny stan 1.9). [...]


Leave a Comment