Staś Małolepszy

Lokalizacja OpenSUSE 10.2

Ten post został przeniesiony z mojego starego bloga. Niektóre odnośniki mogą nie działać.

Prace nad lokalizacją OpenSUSE 10.2 ruszają. Przygotowałem zestawienie statystyk zamrożonych od soboty plików lokalizacyjnych dystrybucji.

W skrócie: do przetłumaczenia jest 2 560 encji (tak w całości nieprzetłumaczonych, jak i niepewnych – fuzzy). W encjach tych znajduje się ogółem 19 697 słów. Daje to średnio 7,69 słowa w encji. Do tej pory (stan na niedzielę 8 października) do tłumaczenia zgłosiło się 6 osób. Średnio na jedną osobę przypada więc nieco ponad 3 200 słów.

Wszystkich chętnych, którzy się jeszcze nie zgłosili, serdecznie zapraszam do pomocy – te 3 000 słów na osobę (a nawet mniej, jeśli będzie nas więcej), czyli ok. 6 stron tekstu, to w przeważającej większości encje oznaczone jako fuzzy, czyli takie, które posiadają polskie tłumaczenie, ale na skutek zmian wersji angielskich bądź działania automatycznych narzędzi do przenoszenia tłumaczeń między plikami, wymagają sprawdzenia i ewentualnego poprawienia.

Zaznaczam także, że liczbę 3 000 słów podaję jako średnią i że jeśli ktoś chce pomóc, a wie, że nie może w październku poświęcić tłumaczeniu zbyt wiele czasu, to nie stanowi to żadnego problemu. Wystarczy napisać o tym w mejlu (smalolepszy AT aviary.pl), a ja przydzielę mniejszą porcję do przetłumaczenia.

Do wszystkich, którzy się zgłosili do tłumaczenia: zapraszam na wiki, gdzie można od kilku chwil wpisywać się przy plikach, które w szczególności chcecie tłumaczyć. W poniedziałek wieczorem przygotuję w miarę możliwości równe porcje dla wszystkich. Proszę także o sygnał, jeśli wolicie tłumaczyć nieco mniej.

Odsyłam także do wątku o lokalizacji OpenSUSE 10.2 na forum.suse.pl.

Napisano: 09.10.2006
Permalink: http://informationisart.com/015

Staś Małolepszy

Notatki o Internecie, społeczeństwie informacyjnym, Mozilli i interakcjach człowiek-komputer.

Najnowsze notatki